Första stället är 2 Tess 2:7. Vad eller vem håller tillbaka Laglöshetens människa.
Vad är subjektet? Det brukar översättas med Han som håller tillbaka.
Men kan det tydas som Det som håller tillbaka? Det, t ex Lagen?
Andra stället är Upp 13:15. Är det Bilden eller Odjuret som låter döda?
=====================================================
2 Tess 2:7
Redan är ju laglöshetens hemlighet verksam. Han som nu håller tillbaka måste endast först röjas ur vägen. [kap]
2 Thessalonians 2:7 ►
Stephanus 1550. 7 το γαρ μυστηριον ηδη ενεργειται της ανομιας μονον ο κατεχων αρτι εως εκ μεσου γενηται
To gar mysterion ede energeitai tes anomias monon o katechån arti eås ek
mesou genetai.
Westcott-Hort 1881
7 το γαρ μυστηριον ηδη ενεργειται της ανομιας μονον ο κατεχων αρτι εως εκ μεσου γενηται
1894: 7 το γαρ μυστηριον ηδη ενεργειται της ανομιας μονον ο κατεχων αρτι εως εκ μεσου γενηται
NASB Lexicon
NASB © Greek Transliteration Strong's Definition Origin
For the mystery μυστήριον mustērion 3466 a mystery or secret doctrine from mustés (one initiated); from mueó
of lawlessness της ἀνομίας tes anomias 458 lawlessness from anomos
is already ἤδη ēdē 2235 already a prim. adverb of time
at work; ἐνεργεῖται energeitai 1754 to be at work, to work, to do from energés.
only μόνον monon 3440 merely adverb from monos
(he who) now---arti 737 just now of uncertain origin
restrains κατέχων katechōn 2722 to hold fast, hold back from kata and echó ................katechon är presens particip: hållande tillbaka, som håller tillbaka.
[will do so] until ἕως eōs 2193 till, until a prim. particle used as a preposition, adverb and conjunction
he is taken γένηται genētai 1096 to come into being, to happen, to become from a prim. root gen-
out of the way. μέσου mesou 3319 middle, in the midst a prim. word
KJV Lexicon
το definite article - nominative singular neuter
ho the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
γαρ conjunction gar assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)μυστηριον noun - nominative singular neuter
musterion a secret or mystery (through the idea of silence imposed by initiation into religious rites) -- mystery.ηδη adverb
ede even now -- already, (even) now (already), by this time.ενεργειται verb - present middle indicative - third person singular
energeo to be active, efficient -- do, (be) effectual (fervent), be mighty in, shew forth self, work (effectually in).της definite article - genitive singular feminine
ho the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ανομιας noun - genitive singular feminine
anomia illegality, i.e. violation of law or (genitive case) wickedness -- iniquity, transgress(-ion of) the law, unrighteousness.μονον adverb
monon : merely -- alone, but, only.ο definite article - nominative singular masculine
ho the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κατεχων verb - present active participle - nominative singular masculine
katecho to hold down (fast), in various applications -- have, hold (fast), keep (in memory), let, make toward, possess, retain, seize on, stay, take, withhold.
αρτι adverb arti just now -- this day (hour), hence(-forth), here(-after), hither(-to), (even) now, (this) present.εως conjunction
heos a conjunction, preposition and adverb of continuance, until (of time and place) -- even (until, unto), (as) far (as), how long, (un-)til(-l), (hither-, un-, up) to, while(-s).εκ preposition
ek a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote)μεσου adjective - genitive singular neuter
mesos middle (as an adjective or (neuter) noun) -- among, before them, between, + forth, mid(-day, -night), midst, way.
γενηται verb - second aorist middle deponent subjunctive - third person singular
ginomai to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
Upp 13:15
Och det fick makt att ge livsande åt vilddjurets bild, så att bilden till och med kunde tala och låta döda alla dem som inte tillbad vilddjurets bild.
Är subjektet Bilden som kunde tala och låta döda.
Är subjektet det dvs Odjuret som ger livsande åt bilden och låter döda.
Bible Gateway .... 13:15
15 et datum est illi ut daret spiritum imagini bestiae ut et loquatur imago bestiae
et faciat quicumque non adoraverint imaginem bestiae occidantur
Och det blev honom givet (dvs honom inte subjekt, utan dativobjekt)
att ge ande åt bestens bild
så att bilden av besten talar
(Frågan är här om det är Bestens profet som är subjektet, om det då skulle hetat
"est illi ut daret......et faciret etc."?????)
och faciat = enligt wictionary: faciat = den/det/han/hon gör
(third-person singular present active of faciō)
så vem som än inte dyrkar bestens bild dödas.
Biblos:
◄ Revelation 13:15 ►
Text Analysis
Strong's Transliteration Greek English Morphology
2532 [e] kai καὶ And Conj
1325 [e] edothē ἐδόθη it was given V-AIP-3S
846 [e] autō αὐτῷ to it PPro-DN3S
1325 [e] dounai δοῦναι to give V-ANA
4151 [e] pneuma πνεῦμα breath N-ANS
3588 [e] tē τῇ to the Art-DFS
1504 [e] eikoni εἰκόνι image N-DFS
3588 [e] tou τοῦ of the Art-GNS
2342 [e] thēriou θηρίου, beast, N-GNS
2443 [e] hina ἵνα that Conj
2532 [e] kai καὶ also Conj
2980 [e] lalēsē λαλήσῃ should speak V-ASA-3S
3588 [e] hē ἡ the Art-NFS
1504 [e] eikōn εἰκὼν image N-NFS
3588 [e] tou τοῦ of the Art-GNS
2342 [e] thēriou θηρίου, beast, N-GNS
2532 [e] kai καὶ and Conj
4160 [e] poiēsē ποιήσῃ should cause V-ASA-3S
2443 [e] hina ἵνα that Conj
3745 [e] hosoi ὅσοι as many as RelPro-NMP
1437 [e] ean ἐὰν if Conj
3361 [e] mē μὴ not Adv
4352 [e] proskynēsōsin προσκυνήσωσιν would worship V-ASA-3P
3588 [e] tē τῇ the Art-DFS
1504 [e] eikoni εἰκόνι image N-DFS
3588 [e] tou τοῦ of the Art-GNS
2342 [e] thēriou θηρίου beast, N-GNS
615 [e] apoktanthōsin ἀποκτανθῶσιν. would be killed. V-ASP-3P
Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐδόθη αὐτῷ δοῦναι πνεῦμα τῇ εἰκόνι τοῦ θηρίου ἵνα καὶ λαλήσῃ ἡ εἰκὼν τοῦ θηρίου καὶ ποιήσῃ ὅσοι ἂν μὴ προσκυνήσωσιν τὴν εἰκόνα τοῦ θηρίου ἵνα ἀποκτανθῶσιν
Och till den (dvs den andra Besten), blev givet att ge livsande till bilden av besten
så att bilden av Besten också skulle tala
och skulle orsaka att alla skulle dödas
om de inte skulle dyrka bilden av Besten.
καὶ ------och - konj.
ἐδόθη ----det gavs, det blev givet
αὐτῷ -----till det, (dvs odjurets profet)
δοῦναι ---- att giva
πνεῦμα ---andedräkt, livsande
τῇ εἰκόνι ----till bilden
τοῦ θηρίου ---av besten (Theriou)
----------------------------------------
ἵνα att
καὶ ---- också, även
λαλήσῃ ----skulle tala
ἡ εἰκὼν -----bilden
τοῦ θηρίου ----av Besten
------------------------------
καὶ -----och
ποιήσῃ ----skulle orsaka
ὅσοι ---så många som----alla som
ἂν ---om
μὴ ---inte
προσκυνήσωσιν ----skulle dyrka
τὴν εἰκόνα τοῦ θηρίου---bilden av Besten
ἵνα ----att
ἀποκτανθῶσιν ----de skulle dödas.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar