Bloggarkiv

måndag 3 november 2014

Två Bibelställen

Första stället är 2 Tess 2:7. Vad eller vem håller tillbaka Laglöshetens människa.
Vad är subjektet? Det brukar översättas med Han som håller tillbaka.
Men kan det tydas som Det som håller tillbaka? Det, t ex Lagen?







 Andra stället är Upp 13:15. Är det Bilden eller Odjuret som låter döda?
=====================================================


2 Tess 2:7
Redan är ju laglöshetens hemlighet verksam. Han som nu håller tillbaka måste endast först röjas ur vägen. [kap]
2 Thessalonians 2:7 ►
Stephanus 1550.  7 το γαρ μυστηριον ηδη ενεργειται της ανομιας μονον ο κατεχων αρτι εως εκ μεσου γενηται
To gar mysterion ede energeitai tes anomias monon o katechån arti eås ek
mesou genetai.
Westcott-Hort 1881
7 το γαρ μυστηριον ηδη ενεργειται της ανομιας μονον ο κατεχων αρτι εως εκ μεσου γενηται
1894: 7 το γαρ μυστηριον ηδη ενεργειται της ανομιας μονον ο κατεχων αρτι εως εκ μεσου γενηται
NASB Lexicon
NASB ©    Greek    Transliteration    Strong's    Definition    Origin
For the mystery    μυστήριον    mustērion    3466    a mystery or secret doctrine    from mustés (one initiated); from mueó
of lawlessness της    ἀνομίας    tes anomias    458    lawlessness    from anomos
is already    ἤδη    ēdē    2235    already    a prim. adverb of time
at work;    ἐνεργεῖται    energeitai    1754    to be at work, to work, to do    from                       energés.
only    μόνον    monon    3440    merely    adverb from monos
(he who) now---arti    737    just now    of uncertain origin
restrains    κατέχων    katechōn    2722    to hold fast, hold back    from kata and echó ................katechon är presens particip: hållande tillbaka, som håller tillbaka.

[will do so] until    ἕως    eōs    2193    till, until    a prim. particle used as a preposition, adverb and conjunction
he is taken    γένηται    genētai    1096    to come into being, to happen, to become    from a prim. root gen-
out of the way.    μέσου    mesou    3319    middle, in the midst    a prim. word

KJV Lexicon
το  definite article - nominative singular neuter
ho  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
γαρ  conjunction gar    assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)μυστηριον  noun - nominative singular neuter
musterion  a secret or mystery (through the idea of silence imposed by initiation into religious rites) -- mystery.ηδη  adverb
ede even now -- already, (even) now (already), by this time.ενεργειται  verb - present middle indicative - third person singular
energeo   to be active, efficient -- do, (be) effectual (fervent), be mighty in, shew forth self, work (effectually in).της  definite article - genitive singular feminine
ho  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ανομιας  noun - genitive singular feminine
anomia   illegality, i.e. violation of law or (genitive case) wickedness -- iniquity, transgress(-ion of) the law, unrighteousness.μονον  adverb
monon :  merely -- alone, but, only.ο  definite article - nominative singular masculine
ho the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κατεχων  verb - present active participle - nominative singular masculine
katecho  to hold down (fast), in various applications -- have, hold (fast), keep (in memory), let, make toward, possess, retain, seize on, stay, take, withhold.
αρτι  adverb arti just now -- this day (hour), hence(-forth), here(-after), hither(-to), (even) now, (this) present.εως  conjunction
heos    a conjunction, preposition and adverb of continuance, until (of time and place) -- even (until, unto), (as) far (as), how long, (un-)til(-l), (hither-, un-, up) to, while(-s).εκ  preposition
ek  a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote)μεσου  adjective - genitive singular neuter
mesos  middle (as an adjective or (neuter) noun) -- among, before them, between, + forth, mid(-day, -night), midst, way.
γενηται  verb - second aorist middle deponent subjunctive - third person singular
ginomai to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)



Upp 13:15
Och det fick makt att ge livsande åt vilddjurets bild, så att bilden till och med kunde tala och låta döda alla dem som inte tillbad vilddjurets bild.
Är subjektet Bilden som kunde tala och låta döda.
Är subjektet det dvs Odjuret som ger livsande åt bilden och låter döda.

Bible Gateway .... 13:15
15 et datum est illi ut daret spiritum imagini bestiae ut et loquatur imago bestiae
et faciat quicumque non adoraverint imaginem bestiae occidantur
Och det blev honom givet (dvs honom inte subjekt, utan dativobjekt)
att ge ande åt bestens bild
så att bilden av besten talar
(Frågan är här om det är Bestens profet som är subjektet, om det då skulle hetat
"est illi ut daret......et faciret etc."?????)
och faciat = enligt wictionary: faciat = den/det/han/hon gör
(third-person singular present active of faciō)
så vem som än inte dyrkar bestens bild dödas.

Biblos:
◄ Revelation 13:15 ►
Text Analysis
Strong's    Transliteration    Greek    English    Morphology
2532 [e]    kai    καὶ    And    Conj
1325 [e]    edothē    ἐδόθη    it was given    V-AIP-3S
846 [e]    autō    αὐτῷ    to it    PPro-DN3S
1325 [e]    dounai    δοῦναι    to give    V-ANA
4151 [e]    pneuma    πνεῦμα    breath    N-ANS
3588 [e]    tē    τῇ    to the    Art-DFS
1504 [e]    eikoni    εἰκόνι    image    N-DFS
3588 [e]    tou    τοῦ    of the    Art-GNS
2342 [e]    thēriou    θηρίου,    beast,    N-GNS
2443 [e]    hina    ἵνα    that    Conj
2532 [e]    kai    καὶ    also    Conj
2980 [e]    lalēsē    λαλήσῃ    should speak    V-ASA-3S
3588 [e]    hē    ἡ    the    Art-NFS
1504 [e]    eikōn    εἰκὼν    image    N-NFS
3588 [e]    tou    τοῦ    of the    Art-GNS
2342 [e]    thēriou    θηρίου,    beast,    N-GNS
2532 [e]    kai    καὶ    and    Conj
4160 [e]    poiēsē    ποιήσῃ    should cause    V-ASA-3S
2443 [e]    hina    ἵνα    that    Conj
3745 [e]    hosoi    ὅσοι    as many as    RelPro-NMP
1437 [e]    ean    ἐὰν    if    Conj
3361 [e]    mē    μὴ    not    Adv
4352 [e]    proskynēsōsin    προσκυνήσωσιν    would worship    V-ASA-3P
3588 [e]    tē    τῇ    the    Art-DFS
1504 [e]    eikoni    εἰκόνι    image    N-DFS
3588 [e]    tou    τοῦ    of the    Art-GNS
2342 [e]    thēriou    θηρίου    beast,    N-GNS
615 [e]    apoktanthōsin    ἀποκτανθῶσιν.    would be killed.    V-ASP-3P
Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐδόθη αὐτῷ δοῦναι πνεῦμα τῇ εἰκόνι τοῦ θηρίου ἵνα καὶ λαλήσῃ ἡ εἰκὼν τοῦ θηρίου καὶ ποιήσῃ ὅσοι ἂν μὴ προσκυνήσωσιν τὴν εἰκόνα τοῦ θηρίου ἵνα ἀποκτανθῶσιν
Och till den (dvs den andra Besten), blev givet att ge livsande till bilden av besten
så att bilden av Besten också skulle tala
och skulle orsaka att alla skulle dödas
om de inte skulle dyrka bilden av Besten.


καὶ ------och - konj.
ἐδόθη ----det gavs, det blev givet
αὐτῷ -----till det, (dvs odjurets profet)
δοῦναι ---- att giva
πνεῦμα ---andedräkt, livsande
τῇ εἰκόνι ----till bilden
τοῦ θηρίου ---av  besten (Theriou)
----------------------------------------
 ἵνα  att
καὶ ---- också, även
 λαλήσῃ  ----skulle tala
ἡ εἰκὼν -----bilden
τοῦ θηρίου ----av Besten
------------------------------
καὶ -----och
ποιήσῃ ----skulle orsaka
ὅσοι ---så många som----alla som
ἂν ---om
μὴ ---inte
προσκυνήσωσιν ----skulle dyrka
τὴν εἰκόνα τοῦ θηρίου---bilden av Besten
ἵνα ----att
ἀποκτανθῶσιν ----de skulle dödas.


Inga kommentarer:

Skicka en kommentar