Bloggarkiv

lördag 8 november 2014

Guds Sju Andar

Jesaja kapitel elva nämner sex stycken gudomliga andar. Vad kännetecknar den sjunde?

Först vill jag rätta till det som jag skrivit om versionen ISR 1998. Den verkar judisk. Men det kanske är att missta sig, för när jag tittar efter visar det sig att "ISR" inte alls betyder ISRAEL utan Institute for Scriptural Research och ligger i Sydafrika! Och Institutet för Skriftforskning låter väldigt likt Jehovas Vittnens Bibelforskningsinstitut.
Försöker hitta en riktig judisk översättning till engelska.

Den här illustrationen av vad Guds sju andar innebär kommer från Olof Amkoffs bibelstudier.


Så den sjunde anden är Herrens egen, eller Herren själv, om man så får säga.
Bibel 2000 har med Insiktens ande, vad det nu motsvarar på den här ljusstaken!
Detta istället för Råds ande. Vilket är konstigt. Råd är väl Rådgivandets ande?
Man får råd av Herren hur man ska bete sig i vissa situationer.
Insikts ande låter mer gnostiskt. Även om man kan få kristna insikter, men
det borde ju höra till Vishets ande snarare än Råds.



Här kommer i alla fall från Biblos.com en textanalys av den hebreiska texten i Jesaja 11:2.
För att se dom hebreiska bokstäverna ordentligt, så förstorar jag dom så mycket det går
och ställer dom i fetstil.
Dom diakritiska tecknen har jag precis bara börjat lära mig, så jag ska försöka hitta
en guide till dessa.
Om jag har fattat det rätt, så verkar det som att judarna använder diakritiska tecken för vokaler när
stavelser börjar med konsonant, men tecknet Alef när stavelser börjar med vokal.
Alef kan då stå för olika vokaler beroende på ord. Det här är minst sagt krångligt
för en bibelamatör som jag.

Här är en lista. Typiskt att man inte får kopiera den.

Diakritiska tecken för vokaler kan skrivas under konsonanter
och under vokaltecknet Alef.
Det verkar som att de också kan stå på andra platser visavi bokstäver,
men jag börjar med dem som står under.

............................to be continued







Isaiah 11:2
Text Analysis
StrTranslit

Hebrew

EnglishMorph
5117 [e]wə-nā-ḥāh

וְנָחָ֥ה

and shall restVerb
5921 [e]‘ā-lāw

 

  -עָלָ֖יו


onPrep
7307 [e]rū-aḥ

ר֣וּחַ

the spirit
Noun
3068 [e]Yah-weh;

יְהוָ֑ה

of the LORD himNoun
7307 [e]rū-aḥ

ר֧וּחַ

the spiritNoun
2451 [e]ḥāḵ-māh

חָכְמָ֣ה

of wisdomNoun
998 [e]ū-ḇî-nāh,

וּבִינָ֗ה

and understandingNoun
7307 [e]rū-aḥ

ר֤וּחַ

the spiritNoun
6098 [e]‘ê-ṣāh

עֵצָה֙

of counselNoun
1369 [e]ū-ḡə-ḇū-rāh,

וּגְבוּרָ֔ה

and mightNoun
7307 [e]rū-aḥ

ר֥וּחַ

the spiritNoun
1847 [e]da-‘aṯ

דַּ֖עַת

of knowledgeNoun
3374 [e]wə-yir-’aṯ

וְיִרְאַ֥ת

and of the fearNoun
3068 [e]Yah-weh.

יְהוָֽה׃

of the LORDNoun
Hebrew Texts
---------------------------------------------------------------------------------------------
Texten inom strecken är att ta med en nypa salt.

Från Biblos.com hämtar jag exemplet från en översättning till engelska gjord av judar (får jag förmoda)
eftersom bibelversionen skrivs som "ISR 1998" med Elohim istället för "Gud" som skapar världen i Första Mosebok. Och judiska bokstäver för det som i svenska översättningar skrivs som HERREN.

Så här står det i Jesaja, kapitel 11, alldeles i början, enligt ISR 1998:
1And a Rod shall come forth from the stump of Yishai, and a Sprout from his roots shall bear fruit.
2The Spirit of יהוה shall rest upon Him – the Spirit of wisdom and understanding, the Spirit of counsel and might, the Spirit of knowledge and of the fear of יהוה,

Det är alltså judarna själva som gjort denna översättning. Så då förutsätter jag att tolkningen
är rätt gjord, att man kan ta det här ordvalet som normerande och att man bör
ha den som mall när man jämför andra tydningar med denna: i Sverige såväl Bibel 2000, som
Folkbibeln och 1917 års Bibel.
-------------------------------------------------------------------------------------------


Inga kommentarer:

Skicka en kommentar