Bloggarkiv

fredag 14 februari 2014

Slödder på latin

Det visar sig att ordet "slödder" som den lägsta klassen av plebejer på latin återfinns i Vulgata-Bibeln.

4 Mos 11:.vulgus quippe promiscuum quod ascenderat cum eis flagravit desiderio sedens et flens iunctis sibi pariter filiis Israhel et ait quis dabit nobis ad vescendum carnes.....

Vulgus är ju ordet för folk. quippe promiscuum är nedsättande. Promiscuum har lett till promiskuös.
Ordet sammansatt av förleden pro och misc  betyder ju bland-a /bland-ning

Wiktionary: prōmiscuum = nom sing neutrum av promiscuus - a - um

Adjectiv Inflection Böjning: första/andra declension /deklinationen

prōmiscuus m (feminine prōmiscuaneuter prōmiscuum);
  1. not separate or distinctmixedmutualshared
  2. indiscriminatepromiscuous
  3. (grammar) epicene
  4. commonusualgeneral

Förutom indiskriminerad, vanlig, generell, så betydde ordet även ömsesidig, delad, i mer positiv mening.

Att vara promiskuös är således att inte skilja ut något / någon / eller en grupp från en annan. Det är alltså raka motsatsen till apartheid /aparthet där man verkligen skiljer ut. Promiskuös är att inte göra skillnad (på vem man har sex med). Idealet är att man verkligen gör skillnad och väljer EN livskamrat. Promiscuum quippe vulgus blir då en blandad folkhop där man inte urskiljer individerna: folkmassa, pöbel, slödder.
Själva ordet quippe har jag inte hittat nån bra översättning på.

Plebs, plebeius är ju annars ordet för vanligt folk i allmänhet.

Alternative forms

epicœne (archaic gammalengelska) 



1 Kor 4:13 blasphemamur et obsecramus tamquam purgamenta huius mundi facti sumus omnium peripsima usque adhuc...

blasphemamur ----vi blir smädade
et ----------------och
obsecramus----From ob + sacrō (consecrate).
  1. entreatimplorebeseechsupplicate.= vi bönfaller, tigger, vädjar
present active obsecrōpresent infinitive obsecrāreperfect active obsecrāvīsupine obsecrātum

purgamenta huius mundi facti sumus = till denna världens avskrap är vi gjorda = vi är gjorda tilll denna världens
(till avskrap...denna världens....gjorda är vi).....................................................avskrap
purgamenta = plural ackusativ.

Osäker på grammatiken:Vi är gjorda till denna världens avskrap. Vi = passivt subjekt. Aktiva subjektet är ju underförstått Hedningarna som Paulus ville omvända. Vi är gjorda = passivt (och är ska ju vara inte predikat utan predikatsfyllnad, glömt grammatiken för "vi är gjorda"
till avskrap = ackusativ, denna världens = genitiv.


tamquam
purgamenta--nom, ack och vok plural av substantivet purgamentum. Just nu är servern på Wiktionary nere, men jag gjorde en google-sökning och fick dessa träffar:
  1.  purgamentum - Wiktionary

    en.wiktionary.org/wiki/purgamentum
    Översätt den här sidan
    Latin Substantiv purgāmentum neutrum (genitiv: purgāmentī); andra deklinationen (decelension) sweepings, offscourings, filth, dirt..

    Skärseld = Helgelse !!! Det kan göra ont att mogna som kristen. Läs Kristens Resa!!
    Kristinnas Resa finns också, kan vara kul att jämföra de två.

    Purga betyder ren. Purgatorium betyder Reningsprocessen som jag föredrar att översätta, förr reningsorten dvs "skärselden" där skär betyder ren så skärselden är "den renande elden" och "eld" får man då inte se som en verklig eld, utan det är snarare en själslig reningsprocess. Egentligen samma sak som helgelsen.

    Nuförtiden skulle man översätta det med "peelingskrap". Ordvalet har att göra med romarnas tvätt- och badrutiner. Om detta står att läsa i boken ...en bok jag har, men som jag inte minns  namnet på.... funderar .....funderar....funderar.... "Nånting nånting i Antikens Rom" Söker på Bokbörsen: svar Dagligt Liv i Antikens Rom.

    Tyvärr vet jag inte var boken är. Där finns ett kapitel med termer för olika verktyg och tvättprocesser och även för frisörer, hårklippning och rakning. Bland annat oljade man in kroppen och när smutsen lösts upp tog man en skrapa och skrapade bort smutsen. Det är detta "hudavskrap" som avses i 1917 års svenska Bibel.

    1917 1 Kor 4:13 man talar illa om oss, men vi tala goda ord.  Vi hava blivit såsom världens avskum, såsom var mans avskrap, och vi äro så ännu alltjämt

    "Tala goda ord" --- helt crazy översättning skulle jag påstå. Eftersom jag har konstaterat att ordet obsecramus betyder "vi vädjar / bönfaller".

    Google översätt har "uppmana" för obsecramus. Uppmana kan i och för sig ställas jämte vädja och bönfalla. Man vädjar till dem, bönfaller dem, uppmanar dem att omvända sig.

    Detta är ju alls inte samma sak som att "tala goda ord" - den frasen låter ju mer som en uppmuntran - låt gå för: uppmuntrade dem att motta frälsningen. Men så står det inte.

    "Ännu alltjämt" - det är ju en dubbelöversättning. Ännu är samma sak som alltjämt. Dåligt 1917!!!

    Uppmuntra heter enligt Google översätt som jag sedan får kolla med Wiktionary : consolamini, robora, hortamus, hortari, hortor

  2.      Purgamentum Definition - Latin Word List

    www.latinwordlist.com/.../purgamentum-2600256...
    The Latin Word Purgamentum has many meanings, mainly: rubbish, trash, filth, sweepings... Real time searches for Latin Terms related to Purgamentum. 10th

huius mundi --denna världens
facti sumus  har vi gjorts till
omnium
peripsima eller peripsēma - atis Neutrum. Tredje deklinationen:
  1. refusefilthoffscouring

Adjective[edit]

Adjektivet refuse lägg märke till att det går att komparera: refuse -more refuse - most refuse)
  1. Discardedrejected.

Substantivet Refuse: refuse (uncountable) betyder alltså Oräknelig.

Därför försöker jag hitta ordet för otillräknelig. Google översätt påstår puditus, men det tänkte jag genast var fel. Så jag kollar med Wiktionary som säger att puditus betyder shameful - skamlig. Google översätt är oftast rena skämtet, så det är bra att stämma av med Wiktionary, den engelska versionen är förnämligare än den svenska som för det mesta är av mycket sämre kvalitet, speciellt fattas många ord i den svenska, så den är tämligen värdelös.

  1. Collectively, items or material that have been discarded; rubbishgarbage.

Synonymer till Refuse : discardsgarbage / trash  (US), rubbishSee also Wikisaurus:trash
usque adhuc ända till nu / fortfarande


de
vi är
alla
smuts
upp


1917 1 Kor 4:13 man talar illa om oss, men vi tala goda ord. Vi hava blivit såsom världens avskum, såsom var mans avskrap, och vi äro så ännu alltjämt.

Folkbibeln 1 Kor 4:13 När folk talar illa om oss, talar vi väl om dem. Vi har blivit som världens avskum, som alla människors slödder, och så är det fortfarande.

Engelska: we are made as the filth of all the scum of this world are evil spoken of and beseech them until now .



Inga kommentarer:

Skicka en kommentar