Bloggarkiv

fredag 2 september 2011

Tre Hypostaser i en Ousia






Andra Mosebok kapitel 30 ger receptet för den speciella olja som präster och vissa inventarier i tabernaklet skulle smörjas med:
(en sikel var  ca 10-16 gram)

Svenska 1917 
2 Mosebok 30:23-33


23Tag dig ock kryddor av yppersta slag: fem hundra siklar myrradropp, hälften så mycket kanel av finaste slag, alltså två hundra femtio siklar, likaledes två hundra femtio siklar kalmus av finaste slag,

24därtill fem hundra siklar kassia, efter helgedomssikelns vikt, och en hin olivolja.

Myrradroppet är saven (harts/kåda) från myrraträdet.

Olivoljans mängd är 6 liter ! Om vi antar en sikel vara 12 gram, så tog man till 6 liter olja 6000 gram (6kg) vardera av myrra och kassia och 3000 gram (3kg) vardera av kalmus och kanel.
Alltså 6 liter olja med 6kg myrra, 6 kg kassia, 3 kg kanel och 3 kg kalmus.
In totale 6 liter olivolja och 18 kilo kryddor!



  25Och du skall av detta göra en helig smörjelseolja, en konstmässigt beredd salva; det skall vara en helig smörjelseolja.
26Och du skall därmed smörja uppenbarelsetältet, vittnesbördets ark,

27bordet med alla dess tillbehör, ljusstaken med dess tillbehör, rökelsealtaret,

28brännoffersaltaret med alla dess tillbehör, äntligen bäckenet med dess fotställning.

29Och du skall helga dem, så att de bliva högheliga; var och en som sedan kommer vid dem bliver helig.

30Och Aron och hans söner skall du smörja, och du skall helga dem till att bliva präster åt mig.

31Och till Israels barn skall du tala och säga: Detta skall vara min heliga smörjelseolja hos eder, från släkte till släkte.

32På ingen annan människas kropp må den komma, ej heller mån I göra någon annan så sammansatt som denna. Helig är den, helig skall den vara för eder.

33Den som bereder en sådan salva, och den som använder något därav på någon främmande, han skall utrotas ur sin släkt.



Akacian är ett av de få träd som växer i Sinaiöknen. Av dess bönor kokades ett slags sirap.
Arken och stolparna till tabernaklet gjordes i akacieträ som överdrogs med guld.
Beträffande färgerna på för-låten:

"förhänge för ingången till tältet, i brokig vävnad av mörkblått, purpurrött, rosenrött och tvinnat vitt garn."
Purpur var ju ett färgpigment som man utvann i Fenicien ur purpursnäckan. Rosenrött -
Det mörkblåa - vad kan det ha varit?

Old King James:  "an hanging for the door of the tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework."
Engelska versionen - i alla fall denna - har linne istället för garn. Purple för purpur, scarlet för rosenrött.

Första versen i kapitel 26:

Exodus 26

1Moreover thou shalt make the tabernacle with ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work shalt thou make them.

 1 Boligen skal du lave af ti Tæpper af tvundet Byssus, violet og rødt Purpurgarn og karmoisinrødt Garn med Keruber på i Kunstvævning.

Danskans byssus är mycket riktigt linne på svenska. Men på danska är det mörkblåa violett. Karmosinrött har jag trott var en annan färg än scharlakansrött (scarlet).  Karmosin/karminrött med blåaktig ton, scarlett åt det orangea hållet.

1Tabernaklet skal du gjøre av ti tepper av fint, tvunnet lingarn og blå og purpurrød og karmosinrød ull; du skal gjøre dem med kjeruber på i kunstvevning.

  1Die Wohnung sollst du machen von zehn Teppichen, von gezwirnter, weißer Leinwand, von blauem und rotem Purpur und von Scharlach. Cherubim sollst du daran machen von kunstreicher Arbeit. (Luther)

 Tvinnat vit lintråd /lingarn- den klaraste versionen hittills!

Bibel 2000: 1Boningen skall du göra av tio tältvåder; av tvinnat fint lingarn och av violett, purpurrött och karmosinrött garn skall du väva dem, med keruber, i konstvävnad.

Det där att lingarnet var vitt - varför har dom tappat bort den färgen? Skulle nog tro att med änglar som motiv behövdes nog vitt som kontrast mot de snarlika färgerna karmosin, purpur och violett.

Också översteprästens kläder var i samma färgskala plus guld.

1   tabernaculum vero ita fiet decem cortinas de bysso retorta et hyacintho ac purpura coccoque bis tincto variatas opere plumario facies  Hyacintho (blått) och purpur och scharlakansrött.

Fast vart har änglarna tagit vägen i latinversionen? 

New King James:  1 “Moreover you shall make the tabernacle with ten curtains of fine woven linen and blue, purple, and scarlet thread; with artistic designs of cherubim you shall weave them 

Acacieträ översätts i King James med shittim wood. 

Shittah, plural shittim - hebreiska för akacieträ. Geografiskt var Abel-Shittim (senare Abila-(Peraea) en biblisk ort. 

4 Mosebok 25 1917
Och medan Israel uppehöll sig i Sittim begynte folket bedriva otukt med Moabs döttrar Dessa inbjödo folket till sina gudars offermåltider.

 4 Mosebok 2:1 Josua, Nuns son, sände hemligen ut två spejare från Sittim och sade: »Gån och besen landet och Jeriko.»

Rökelsen: 2 Mos 30:34f

Herren sade till Mose:

Tag välluktande ämnen: staktekåda, sjönagel och galbanum, och därtill ren rökelseharts, lika mycket av varje, 




King James Version (KJV)

34And the LORD said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; these sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight: 


Stacte (Greek: στακτή, staktḗ) or nataph (Hebrew: נָטָף‎‎, nataf) are names used for one component of the Solomon's Temple incense, the Ketoret, discussed in Exodus 30:34. _Översättningar varierar mellan den grekiska termen stakté och en ospecificerad "gum"-kåda eller dylikt. 
att blandas med lika delar onycha vilket utvanns ur växtkådor eller delar av havssnäckor. Seashell parts - men skaldjur var orena, var inte snäckor det också? 
galbanum and mixed with pure frankincense and they were to "beat some of it very small"[1] for burning on the altar of the tabernacle. 
I Biblisk ordbok är  Sjönagel
Skalet från vissa havsmusslor som användes till rökverk.Onycha is an ancient Greek word for "Finger Nail".

This is the door membrane of a snail-like mollusk found in the Red Sea and imported from Oman. It is a powerful aromatic "fixative" - fixating all aromatics in a mixture together as one.

The Hebrew word means "aromatic shell". The Red Sea is an isolated warm water pocket of the Indian ocean and is known for its peculiar subspecies of mollusks.

Onycha is used today by master Japanese incense makers, as well as those of India and the Middle East.

Prices:
Per 1/2 oz. (14 grams) $17.50
Per 1 oz. (28 grams) $30.00
Per 4 oz. (112 grams) $95.00.


Galbanum enligt Shenet:  1) Parfymgalbanum, levantisk galbanum, mjuk galbanum, doftgalbanum
2) Medicingalbanum, persisk galbanum, hård galbanum, medicinsk galbanum, syrisk harts





Ketoret (or Qetoreth) är translitterationen av hebreiskans  קטרת , rökelse,  HaKetoret=den heliga rökelsen som tändes i templet.  







35och gör rökelse av detta, en konstfärdigt blandad vällukt, saltad, ren och helig. 

36En del av rökelsen skall du stöta till pulver och lägga framför förbundstecknet i uppenbarelsetältet, där jag skall uppenbara mig för dig. Den skall vara höghelig för er. 

37En rökelse med denna sammansättning får ni inte göra åt er själva: den skall hållas helig, den hör Herren till. 38Den som gör sådan rökelse för att njuta dess vällukt skall utstötas ur sitt folk. 
 



Andra Mosebok kapitel 30 ger receptet för den speciella olja som präster och vissa inventarier i tabernaklet skulle smörjas med:
(en sikel var  ca 10-16 gram)

Svenska 1917 
2 Mosebok 30:23-33


23Tag dig ock kryddor av yppersta slag: fem hundra siklar myrradropp, hälften så mycket kanel av finaste slag, alltså två hundra femtio siklar, likaledes två hundra femtio siklar kalmus av finaste slag,

24därtill fem hundra siklar kassia, efter helgedomssikelns vikt, och en hin olivolja.

Myrradroppet är saven (harts/kåda) från myrraträdet.

Olivoljans mängd är 6 liter ! Om vi antar en sikel vara 12 gram, så tog man till 6 liter olja 6000 gram (6kg) vardera av myrra och kassia och 3000 gram (3kg) vardera av kalmus och kanel.
Alltså 6 liter olja med 6kg myrra, 6 kg kassia, 3 kg kanel och 3 kg kalmus.
In totale 6 liter olivolja och 18 kilo kryddor!



  25Och du skall av detta göra en helig smörjelseolja, en konstmässigt beredd salva; det skall vara en helig smörjelseolja.
26Och du skall därmed smörja uppenbarelsetältet, vittnesbördets ark,

27bordet med alla dess tillbehör, ljusstaken med dess tillbehör, rökelsealtaret,

28brännoffersaltaret med alla dess tillbehör, äntligen bäckenet med dess fotställning.

29Och du skall helga dem, så att de bliva högheliga; var och en som sedan kommer vid dem bliver helig.

30Och Aron och hans söner skall du smörja, och du skall helga dem till att bliva präster åt mig.

31Och till Israels barn skall du tala och säga: Detta skall vara min heliga smörjelseolja hos eder, från släkte till släkte.

32På ingen annan människas kropp må den komma, ej heller mån I göra någon annan så sammansatt som denna. Helig är den, helig skall den vara för eder.

33Den som bereder en sådan salva, och den som använder något därav på någon främmande, han skall utrotas ur sin släkt.



Akacian är ett av de få träd som växer i Sinaiöknen. Av dess bönor kokades ett slags sirap.
Arken och stolparna till tabernaklet gjordes i akacieträ som överdrogs med guld.
Beträffande färgerna på för-låten:

"förhänge för ingången till tältet, i brokig vävnad av mörkblått, purpurrött, rosenrött och tvinnat vitt garn."
Purpur var ju ett färgpigment som man utvann i Fenicien ur purpursnäckan. Rosenrött -
Det mörkblåa - vad kan det ha varit?

Old King James:  "an hanging for the door of the tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework."
Engelska versionen - i alla fall denna - har linne istället för garn. Purple för purpur, scarlet för rosenrött.

Första versen i kapitel 26:

Exodus 26

1Moreover thou shalt make the tabernacle with ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work shalt thou make them.

 1 Boligen skal du lave af ti Tæpper af tvundet Byssus, violet og rødt Purpurgarn og karmoisinrødt Garn med Keruber på i Kunstvævning.

Danskans byssus är mycket riktigt linne på svenska. Men på danska är det mörkblåa violett. Karmosinrött har jag trott var en annan färg än scharlakansrött (scarlet).  Karmosin/karminrött med blåaktig ton, scarlett åt det orangea hållet.

1Tabernaklet skal du gjøre av ti tepper av fint, tvunnet lingarn og blå og purpurrød og karmosinrød ull; du skal gjøre dem med kjeruber på i kunstvevning.

  1Die Wohnung sollst du machen von zehn Teppichen, von gezwirnter, weißer Leinwand, von blauem und rotem Purpur und von Scharlach. Cherubim sollst du daran machen von kunstreicher Arbeit. (Luther)

 Tvinnat vit lintråd /lingarn- den klaraste versionen hittills!

Bibel 2000: 1Boningen skall du göra av tio tältvåder; av tvinnat fint lingarn och av violett, purpurrött och karmosinrött garn skall du väva dem, med keruber, i konstvävnad.

Det där att lingarnet var vitt - varför har dom tappat bort den färgen? Skulle nog tro att med änglar som motiv behövdes nog vitt som kontrast mot de snarlika färgerna karmosin, purpur och violett.

Också översteprästens kläder var i samma färgskala plus guld.

1   tabernaculum vero ita fiet decem cortinas de bysso retorta et hyacintho ac purpura coccoque bis tincto variatas opere plumario facies  Hyacintho (blått) och purpur och scharlakansrött.

Fast vart har änglarna tagit vägen i latinversionen? 

New King James:  1 “Moreover you shall make the tabernacle with ten curtains of fine woven linen and blue, purple, and scarlet thread; with artistic designs of cherubim you shall weave them 

Acacieträ översätts i King James med shittim wood. 

Shittah, plural shittim - hebreiska för akacieträ. Geografiskt var Abel-Shittim (senare Abila-(Peraea) en biblisk ort. 

4 Mosebok 25 1917
Och medan Israel uppehöll sig i Sittim begynte folket bedriva otukt med Moabs döttrar Dessa inbjödo folket till sina gudars offermåltider.

 4 Mosebok 2:1 Josua, Nuns son, sände hemligen ut två spejare från Sittim och sade: »Gån och besen landet och Jeriko.»

Rökelsen: 2 Mos 30:34f

Herren sade till Mose:

Tag välluktande ämnen: staktekåda, sjönagel och galbanum, och därtill ren rökelseharts, lika mycket av varje, 




King James Version (KJV)

34And the LORD said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; these sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight: 


Stacte (Greek: στακτή, staktḗ) or nataph (Hebrew: נָטָף‎‎, nataf) are names used for one component of the Solomon's Temple incense, the Ketoret, discussed in Exodus 30:34. _Översättningar varierar mellan den grekiska termen stakté och en ospecificerad "gum"-kåda eller dylikt. 
att blandas med lika delar onycha vilket utvanns ur växtkådor eller delar av havssnäckor. Seashell parts - men skaldjur var orena, var inte snäckor det också? 
galbanum and mixed with pure frankincense and they were to "beat some of it very small"[1] for burning on the altar of the tabernacle. 
I Biblisk ordbok är  Sjönagel
Skalet från vissa havsmusslor som användes till rökverk.Onycha is an ancient Greek word for "Finger Nail".

This is the door membrane of a snail-like mollusk found in the Red Sea and imported from Oman. It is a powerful aromatic "fixative" - fixating all aromatics in a mixture together as one.

The Hebrew word means "aromatic shell". The Red Sea is an isolated warm water pocket of the Indian ocean and is known for its peculiar subspecies of mollusks.

Onycha is used today by master Japanese incense makers, as well as those of India and the Middle East.

Prices:
Per 1/2 oz. (14 grams) $17.50
Per 1 oz. (28 grams) $30.00
Per 4 oz. (112 grams) $95.00.


Galbanum enligt Shenet:  1) Parfymgalbanum, levantisk galbanum, mjuk galbanum, doftgalbanum
2) Medicingalbanum, persisk galbanum, hård galbanum, medicinsk galbanum, syrisk harts





Ketoret (or Qetoreth) är translitterationen av hebreiskans  קטרת , rökelse,  HaKetoret=den heliga rökelsen som tändes i templet.  







35och gör rökelse av detta, en konstfärdigt blandad vällukt, saltad, ren och helig. 

36En del av rökelsen skall du stöta till pulver och lägga framför förbundstecknet i uppenbarelsetältet, där jag skall uppenbara mig för dig. Den skall vara höghelig för er. 

37En rökelse med denna sammansättning får ni inte göra åt er själva: den skall hållas helig, den hör Herren till. 38Den som gör sådan rökelse för att njuta dess vällukt skall utstötas ur sitt folk. 




Sedan på slutet en del om rökelse och myrra.

Översteprästens klädsel beskrivs i detalj i de här kapitlen. Tänkte se om det finns nån information om egyptiska prästers kläder som jämförelse. Det visar sig att enligt Herodotos (400-talet f Kr) fick inga produkter av levande djur finnas i ett egyptiskt tempel. "This meant wool in particular". Källa här.
Medan hebréerna hade ett skyddstäcke vävt av gethår till sitt tabernakel. De egyptiska prästerna hade kläder av linne - och skor tillverkade av papyrus. man får anta att detta är ungefär på Herodotos tid, alltså väldigt sent i den egyptiska historien.

The Greek historian Herodot (5th cent. B.C.) wrote that no "products of living animals" must be worn in an Egyptian temple (book II, 81). This meant wool in particular. So they had to cloth in linen and wear sandals made of papyrus. There is no particular costume in the Old and Middle Kingdom. From the New Kingdom on we know elaborate skirts and dresses, similar to the ones which can be found in the representations of the Egyptian upper class. The "cheriheb" (=lecturer) can be seen often with a linen sash over their chest, and sometimes he is portrayed with two feathers in the hair.


http://www.en.wikipedia.org/wiki/High_Priests_of_Amun
http://www,en.wikipedia.org/wiki/Ramesses_XI

http://en.wikipedia.org/wiki/Ousia
http://en.wikipedia.org/wiki/Hypostasis_(philosophy)


Andra Mosebok kapitel 30 ger receptet för den speciella olja som präster och vissa inventarier i tabernaklet skulle smörjas med:
(en sikel var  ca 10-16 gram)

Svenska 1917 
2 Mosebok 30:23-33


23Tag dig ock kryddor av yppersta slag: fem hundra siklar myrradropp, hälften så mycket kanel av finaste slag, alltså två hundra femtio siklar, likaledes två hundra femtio siklar kalmus av finaste slag,

24därtill fem hundra siklar kassia, efter helgedomssikelns vikt, och en hin olivolja.

Myrradroppet är saven (harts/kåda) från myrraträdet.

Olivoljans mängd är 6 liter ! Om vi antar en sikel vara 12 gram, så tog man till 6 liter olja 6000 gram (6kg) vardera av myrra och kassia och 3000 gram (3kg) vardera av kalmus och kanel.
Alltså 6 liter olja med 6kg myrra, 6 kg kassia, 3 kg kanel och 3 kg kalmus.
In totale 6 liter olivolja och 18 kilo kryddor!



  25Och du skall av detta göra en helig smörjelseolja, en konstmässigt beredd salva; det skall vara en helig smörjelseolja.
26Och du skall därmed smörja uppenbarelsetältet, vittnesbördets ark,

27bordet med alla dess tillbehör, ljusstaken med dess tillbehör, rökelsealtaret,

28brännoffersaltaret med alla dess tillbehör, äntligen bäckenet med dess fotställning.

29Och du skall helga dem, så att de bliva högheliga; var och en som sedan kommer vid dem bliver helig.

30Och Aron och hans söner skall du smörja, och du skall helga dem till att bliva präster åt mig.

31Och till Israels barn skall du tala och säga: Detta skall vara min heliga smörjelseolja hos eder, från släkte till släkte.

32På ingen annan människas kropp må den komma, ej heller mån I göra någon annan så sammansatt som denna. Helig är den, helig skall den vara för eder.

33Den som bereder en sådan salva, och den som använder något därav på någon främmande, han skall utrotas ur sin släkt.



Akacian är ett av de få träd som växer i Sinaiöknen. Av dess bönor kokades ett slags sirap.
Arken och stolparna till tabernaklet gjordes i akacieträ som överdrogs med guld.
Beträffande färgerna på för-låten:

"förhänge för ingången till tältet, i brokig vävnad av mörkblått, purpurrött, rosenrött och tvinnat vitt garn."
Purpur var ju ett färgpigment som man utvann i Fenicien ur purpursnäckan. Rosenrött -
Det mörkblåa - vad kan det ha varit?

Old King James:  "an hanging for the door of the tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework."
Engelska versionen - i alla fall denna - har linne istället för garn. Purple för purpur, scarlet för rosenrött.

Första versen i kapitel 26:

Exodus 26

1Moreover thou shalt make the tabernacle with ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work shalt thou make them.

 1 Boligen skal du lave af ti Tæpper af tvundet Byssus, violet og rødt Purpurgarn og karmoisinrødt Garn med Keruber på i Kunstvævning.

Danskans byssus är mycket riktigt linne på svenska. Men på danska är det mörkblåa violett. Karmosinrött har jag trott var en annan färg än scharlakansrött (scarlet).  Karmosin/karminrött med blåaktig ton, scarlett åt det orangea hållet.

1Tabernaklet skal du gjøre av ti tepper av fint, tvunnet lingarn og blå og purpurrød og karmosinrød ull; du skal gjøre dem med kjeruber på i kunstvevning.

  1Die Wohnung sollst du machen von zehn Teppichen, von gezwirnter, weißer Leinwand, von blauem und rotem Purpur und von Scharlach. Cherubim sollst du daran machen von kunstreicher Arbeit. (Luther)

 Tvinnat vit lintråd /lingarn- den klaraste versionen hittills!

Bibel 2000: 1Boningen skall du göra av tio tältvåder; av tvinnat fint lingarn och av violett, purpurrött och karmosinrött garn skall du väva dem, med keruber, i konstvävnad.

Det där att lingarnet var vitt - varför har dom tappat bort den färgen? Skulle nog tro att med änglar som motiv behövdes nog vitt som kontrast mot de snarlika färgerna karmosin, purpur och violett.

Också översteprästens kläder var i samma färgskala plus guld.

1   tabernaculum vero ita fiet decem cortinas de bysso retorta et hyacintho ac purpura coccoque bis tincto variatas opere plumario facies  Hyacintho (blått) och purpur och scharlakansrött.

Fast vart har änglarna tagit vägen i latinversionen? 

New King James:  1 “Moreover you shall make the tabernacle with ten curtains of fine woven linen and blue, purple, and scarlet thread; with artistic designs of cherubim you shall weave them 

Acacieträ översätts i King James med shittim wood. 

Shittah, plural shittim - hebreiska för akacieträ. Geografiskt var Abel-Shittim (senare Abila-(Peraea) en biblisk ort. 

4 Mosebok 25 1917
Och medan Israel uppehöll sig i Sittim begynte folket bedriva otukt med Moabs döttrar Dessa inbjödo folket till sina gudars offermåltider.

 4 Mosebok 2:1 Josua, Nuns son, sände hemligen ut två spejare från Sittim och sade: »Gån och besen landet och Jeriko.»

Rökelsen: 2 Mos 30:34f

Herren sade till Mose:

Tag välluktande ämnen: staktekåda, sjönagel och galbanum, och därtill ren rökelseharts, lika mycket av varje, 




King James Version (KJV)

34And the LORD said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; these sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight: 


Stacte (Greek: στακτή, staktḗ) or nataph (Hebrew: נָטָף‎‎, nataf) are names used for one component of the Solomon's Temple incense, the Ketoret, discussed in Exodus 30:34. _Översättningar varierar mellan den grekiska termen stakté och en ospecificerad "gum"-kåda eller dylikt. 
att blandas med lika delar onycha vilket utvanns ur växtkådor eller delar av havssnäckor. Seashell parts - men skaldjur var orena, var inte snäckor det också? 
galbanum and mixed with pure frankincense and they were to "beat some of it very small"[1] for burning on the altar of the tabernacle. 
I Biblisk ordbok är  Sjönagel
Skalet från vissa havsmusslor som användes till rökverk.Onycha is an ancient Greek word for "Finger Nail".

This is the door membrane of a snail-like mollusk found in the Red Sea and imported from Oman. It is a powerful aromatic "fixative" - fixating all aromatics in a mixture together as one.

The Hebrew word means "aromatic shell". The Red Sea is an isolated warm water pocket of the Indian ocean and is known for its peculiar subspecies of mollusks.

Onycha is used today by master Japanese incense makers, as well as those of India and the Middle East.

Prices:
Per 1/2 oz. (14 grams) $17.50
Per 1 oz. (28 grams) $30.00
Per 4 oz. (112 grams) $95.00.


Galbanum enligt Shenet:  1) Parfymgalbanum, levantisk galbanum, mjuk galbanum, doftgalbanum
2) Medicingalbanum, persisk galbanum, hård galbanum, medicinsk galbanum, syrisk harts





Ketoret (or Qetoreth) är translitterationen av hebreiskans  קטרת , rökelse,  HaKetoret=den heliga rökelsen som tändes i templet.  







35och gör rökelse av detta, en konstfärdigt blandad vällukt, saltad, ren och helig. 

36En del av rökelsen skall du stöta till pulver och lägga framför förbundstecknet i uppenbarelsetältet, där jag skall uppenbara mig för dig. Den skall vara höghelig för er. 

37En rökelse med denna sammansättning får ni inte göra åt er själva: den skall hållas helig, den hör Herren till. 38Den som gör sådan rökelse för att njuta dess vällukt skall utstötas ur sitt folk. 




Inga kommentarer:

Skicka en kommentar